2009年10月12日星期一

身分象徵

可能大家都會在不同的場合見過以下的句子片段:

"Sent from my BlackBerry Wireless Device"

"Via Facebook for iPhone / Android / BlackBerry"

我真的摸不著頭腦,究竟讀者有何需要知道閣下用什麼型號的通訊器材發送訊息呢?讓上司知道你身在辦公室外也在努力工作嗎?讓朋友知道你又轉了最新的手機嗎?又或是這個下款有著像「阿門」或「阿彌陀佛」一樣的用途呢?

手機的最重要功能就是通信,收送電郵,上網接收資訊等行為和功能也是可以理解的。不過這又奇怪了,以前我們卻很少看到諸如 "Sent by my pigeon" 或是 "Via post office in Tsim Sha Tsui" 等字眼。說穿了,不就是希望收件者或網路上各讀者知道該位訊息傳送者現在有著最新最潮的科技嗎?或似是有著某種身分象徵嗎?這又對,試問誰收過一般草根基層傳送過這些字眼給我們呢?

很多香港人每兩三個月就換一換手機,除了有新鮮感外,炫耀也是其中一個目的吧?這也難怪trade-in這個名詞會在這裡大行其道,在物質主義下,這一切都變成了理所當然。

本人是實用主義者,手機生產商就是打著這種標籤思維來為創造出自己的品牌效應,但當中實際作用有多大?沒有了 "Sent from my BlackBerry Wireless Device" 就傳送不了這個電郵嗎?即使是要在商業角度上來看該手機使用者是不是以它來作工事用途,在系統中為這電郵加入一個變數比起在內文裡硬套一句不相干的文字,不是更加容易處理、帶出更少兀突嗎?

時代進步了,我這個Y世代的舊人類除了有點葡萄之外,思想好像有點落後。

沒有留言:

發佈留言